Wojciech Wójtowicz

Version fr

 

accueil

 

 


 
Je travaille en tant que traducteur-interprète depuis 2003. Pendant cette période, j’ai acquis une riche expérience 
en coopérant avec de nombreuses entreprises
et institutions représentant des secteurs différents
de l’économie et de la vie sociale. Comme en témoignent mes références, les clients apprécient
la qualité de mes prestations.

Outre mon expérience, ce sont une formation universitaire approfondie acquise en Pologne 
et en France ainsi
qu’un contact avec la langue que j’ai eu en habitant
en France, qui m’aident beaucoup dans mon métier.
Je cherche également à évoluer sans cesse: je suis ouvert aux défis et je me lance volontiers dans des traductions relevant de nouveaux domaines en sachant que cela
me permettra d’enrichir mon offre et de renforcer l’attractivité de celle-ci aux yeux des clients. 

Pour assurer une bonne qualité de mes traductions
et augmenter ma productivité, j’utilise des outils
de traduction assistée par ordinateur (Trados, Wordfast). 

Je pense que ces caractéristiques ainsi que la rigueur
et l’implication avec lesquels j’effectue mon travail
me permettront de vous fournir des services répondant
à vos attentes.

J’espère sincèrement pouvoir coopérer avec vous.
   
cv
depuis 2016: travail d'enseignant à la Chaire UNESCO en études de traduction et communication interculturelle de l'Université Jagellonne à Cracovie
 
2013: titre de traducteur-interprète assermenté
en langue française

2007 - 2010: Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa
w Oświęcimiu (Ecole Supérieure Professionnelle d’Etat
à Oświęcim): licence Anglais

2003: diplôme d’études postuniversitaires
de traduction et d’interprétation de conférence à la Chaire UNESCO de l’Université Jagellonne de Cracovie

2002 -
2003: Université Lumière Lyon 2: DEA en lettres modernes (dans le cadre d'une bourse du gouvernement français)

2002:
certificat de langue italienne CELI 3

2000 - 2001: Université Nice-Sophia Antipolis: études Erasmus-Socrates

1997 - 2002:
Université Jagellonne de Cracovie: maîtrise
en philologie romane
 
 

références

 
 
services
Traduction
simple et assermentée, y compris express, de:
  • documents au service des entreprises et institutions (courriers, offres commerciales, contrats);
  • documents au service des particuliers (documents d’état civil, documents automobiles, certificats et diplômes);
  • documents techniques (manuels d’emploi, cahiers des charges, dossiers techniques);
Traductions assermentées requises par les tribunaux,
le parquet, la police et les administrations publiques;

Traduction d'articles de presse et de textes littéraires.

Interprétation


Interprétation simultanée, chuchotée et de liaison
de réunions d’instances dirigeantes des entreprises,
de réunions d’affaires, d’entretiens et de négociations commerciales;

Interprétation assermentée au service des organes
de justice et des notaires;

Services d’interprétation lors de visites professionnelles
et touristiques (en Pologne et à l’étranger);

Interprétation simultanée (en cabines) et consécutive 
de conférences, de manifestations culturelles et de loisirs.
   
 

 

kod zabezpieczający
* Pole wymagane

Wersja mobilna